Bienvenue !

Vous cherchez à traduire des textes de l’anglais ou l’espagnol vers le français ? Vous êtes au bon endroit.

Qui suis-je ?

Qui suis-je ?

Adepte de l’« hospitalité langagière » où « le plaisir d’habiter la langue de l’autre est compensé par le plaisir de recevoir chez soi, dans sa propre demeure d’accueil, la parole de l’étranger », je vous propose de porter votre voix vers de nouveaux horizons.

Traductrice professionnelle

Traductrice professionnelle depuis 2001 (diplôme de l’ISIT), expérimentée dans les domaines du droit, de l’entreprise, de l’édition, et du multimédia, je propose des traductions de l’anglais et l’espagnol vers le français, ma langue maternelle.

Domaines de spécialisation

Je me spécialise dans les projets à dominante rédactionnelle, notamment dans les domaines suivants :

  • Le marketing et la communication d’entreprise ;
  • Le droit en général, la justice et les droits humains en particulier ;
  • Les littératures de genre ;

Influences

Voici quelques centres d’intérêt qui influent sur mon travail également :

  • L’Inde, le Japon ;
  • L’écriture de fiction ;
  • La photographie ;
  • Les actualités et thématiques du monde judiciaire.

Je suis à votre écoute, une seule préoccupation en tête : le sens de votre texte, pour une traduction sans trahison.

Envie d’en savoir plus ?

Découvrez dans ce site mon parcours pour en savoir plus sur mon expérience.

Vous pourrez également en savoir plus sur mes spécialisations grâce aux pages sur mes compétences rédactionnelles et juridiques, et littéraires.

Enfin, sur la page du blog, vous trouverez quelques actualités concernant mon activité et mes centres d’intérêt.

Je suis signataire du manifeste du collectif En chair et en os, pour un traduction humaine :

Affiche du collectif En chair et en os Ici, on traduit avec le coeur
v

Je travaille à partir de :

l’anglais et l’espagnol vers le français, ma langue maternelle.

Je propose de réaliser :

  • Traduction/adaptation de l’anglais ou l’espagnol vers le français ;
  • Relecture/révision du français à des niveaux variés allant de la simple vérification orthographique à la révision complète incluant un travail sur le style ;
  • Traduction, réécriture ou rédaction en français inclusif ;
  • Réécriture/rédaction en français, selon un cahier des charges précis ;
  • Lectures et rédaction de fiches à destination des éditeurs.

Mes domaines de spécialisation sont :

  • Droit, justice et droits humains ;
  • Communication d’entreprise, marketing, documents à dominante rédactionnelle ;
  • Littératures de genre, œuvres jeunesse, bandes dessinées, ouvrages pratiques.

Une question ou un projet à me soumettre ? Dites-moi tout.