Cette semaine partiellement ensoleillée a été peuplée de personnages animés sur divers supports.
Traduction
– Le projet de livre sur les jeux vidéo est enclenché. Comme chaque année, c’est un plaisir de travailler sur ces textes qui abordent toutes sortes d’aspects du domaine vidéoludique.
– Arrivée surprise d’une demande de traduction dans le domaine du cinéma d’animation. Pour mon plus grand plaisir également.
– Enfin, les livres de poésie jeunesse sont de retour ! Après un changement d’équipe chez le client, je craignais de l’avoir perdu à jamais. J’ai eu l’agréable surprise de recevoir une nouvelle demande que je peux honorer. Comme quoi, il ne faut pas toujours s’attendre au pire.
Agenda
– Une conférence intitulée Traduire, accueillir avec Jean-Baptiste Para le 13 avril à Lausanne.
https://www.atlf.org/traduire-accueillir-13-avril-lausanne/
– Ce samedi 6 avril, une conférence sur la créativité en traduction à Paris
Liens du moment
– Un communiqué de la part de la Ligue des auteurs pro. C’est alarmant, mais bien expliqué, ce qui est louable pour ces questions inextricables de réforme des retraites.
– Dans un tout autre registre, l’émission Mauvais Genres a fait honneur à la monumentale biographie de Lovecraft récemment parue chez ActuSF. L’émission m’a paru un peu courte, mais Christophe Thill y trouve tout de même le temps de parler du travail colossal de traduction que cela représente.
Merci de m’avoir lue jusqu’ici, bonne semaine !